サポート情報の閲覧コーナー

更新日:2017年5月26日

情報を閲覧いただくにあたっての「おねがい」

「サポート会員からのお知らせ」に掲載する情報は、「かながわ国際ファンクラブ」サポート会員の方々から寄せられた情報を、「かながわ国際ファンクラブ」会員の皆様に提供しているものです。つきましては、次の点に、ご了解の上、ご覧くださいますようお願いいたします。

(1) 会員の方向けの情報です。会員登録がお済みでない方は、まず会員登録をお願いします。※会員登録はこちらから
(2) 掲載情報は、サポート会員の方々からご提供いただいた情報を会員の皆様に提供するものです。内容については、利用される方ご自身の責任において、掲載情報それぞれの連絡先へお問い合わせください。
(3) 掲載している情報は、最新の情報を掲載するように努めますが、情報の変更・削除を行うまでに時間がかかる場合がありますので、ご理解をいただいたうえで利用いただくようお願いします。

閲覧コーナー

現在、1件の情報があります。

 

名前(団体名)
Name of the Organizer
神奈川善意通訳者の会KSGG
“Kanagawa Systematized Goodwill Guide Club”
イベント名
Title of the Event
外国人対象座禅体験会
ZAZEN (Sitting Meditation) experience for foreigners
イベント内容
Details of the Event
鎌倉「建長寺」が6月22日(木曜日)に「外国人対象座禅体験会」を開催します。建長寺は日本で最初の禅寺です。この「座禅体験会」にはどの外国人も個人で「建長寺」に申し込むことができますが、KSGGが座禅に興味を持つ外国人を取りまとめ、建長寺に申し込み、体験会の当日においては、JR「北鎌倉駅」の集合場所から「建長寺」までをエスコートし、共に座禅に加わり、座禅の終了後は「建長寺」の境内の解説をしながらガイドします。

ZAZEN (sitting meditation) session will be held at Kenchoji Temple for foreigners on June.22 (Thu). Kenchoji Temple is the oldest Zen training monastery. Though any foreign individual can participate in the session, KSGG will hold a special tour. If you join our tour we will escort you from the station to the temple, and guide you through the temple after participating in ZAZEN session with you.
開催日時
Date
平成29年6月22日(木曜日)
Thu, June 22,2017
12:30 ~ 17:00
開催場所
Venue
建長寺Kenchoji Temple
(集合場所:JR北鎌倉駅 Meeting Place: Kita-Kamakura Sta.)
事前申込
Application
必要です
Application is required to participate.
申込方法
How to Apply
6月20日(火曜日)までに、KSGGアプリケーションフォームよりお申し込みください。http://volunteerguide-ksgg.jp/
Please fill out the application form at http://volunteerguide-ksgg.jp/ no later than june.20 (Tue)
参加費用
Participation Fee
有料です(1,500円/1人)
1,500 yen per person
備考
Additional Information
申し込み先着10名様まで参加を受け付けます。
First 10 persons will be accepted.
団体概要
Detail of the Organizer
代表:代表:蓬莱 弘司 会長、President: Hiroshi Horai (Mr.)
代表連絡先:ksgg_desk@yahoo.co.jp
HP:http://www.ksgg.org/index.html
KSGGは国際交流と相互理解を目指して活動する非営利ボランティア組織です。お茶やお花等の日本文化体験などをご紹介しています。
KSGG is a non-profit voluntary organization. The members hope that international exchanges and mutual understanding will be promoted. We will introduce Japanese cultural events, such as tea ceremony, flower arrangement.


PAGETOP