2012年神奈川県海外技術研修員からのメッセージ

掲載日:2013年8月19日

氏名:ハッサン・アル・バルコウリー氏
国籍:リビア
研修内容:都市計画等の土木技術
研修場所:慶応義塾大学湘南藤沢キャンパス

*研修を終えて*


神奈川県での都市計画等の土木工学の研修を終えてリビアに帰国した後、私は所属機関である政府の土木技術関連の事務所に戻る予定でしたが、内戦後の政府の改革に伴い、私の事務所の業務も凍結されており、現在は家族が経営している建築事務所を手伝っています。

神奈川そして日本で学んだことをリビアの国民のために活かしたいと思いながらも、中央、地方を含めて政府の行政事業は復興が遅く、難しい状況です。


一方で、内戦からの復旧や新たなインフラ需要の高まりから、新生リビアの民間事業は活性化しています。そのため、政府が順調に動き出し、自分の経験が求められるまでは、民間の場で働き、新生リビアを支えていきたいと考えています。

建築事業は、私が慶應義塾大学SFCで学んだ都市計画や交通計画とも密接に関連してくるため、研修を通して得た知識や日本で手に入れた本は大変役立っています。



リビアでは、政変後に、新しい雇用訓練省(Ministry of Labor and Training)という機関が設置されました。この機関はリビアの若者に職業訓練を行い、就業率向上を目標としているのですが、私はここで訓練を受けるか、または、可能であれば日本での経験を利用して、教える側に立ちたいとも考えています。挑戦の日々が続いています。


また、自分のインドネシア留学と神奈川での海外技術員研修として学んだ経験を伝えるため、同世代のエンジニアや学生と定期的にディスカッションをしています。神奈川ではありませんが、別の日本の大学で学んだ友人もおり、日本の経済や社会、そして技術レベルの素晴らしさを話し合っています。


ご存知のように日本の文部科学省は、海外の学生向けに国費留学制度を設けており、リビアでも毎年1人の枠がありますが、これからは是非とも自分も含めた友人達で、その制度に挑戦していきたいと頑張っています。



*リビヤでの生活*

7月上旬から8月上旬まで、イスラーム地域ではラマダーン月のため、日中の飲食は制限されています。代わりに、日没後には、家族や友人で集まり、豪華な食事を共にすることで親睦を深めます。写真は、日没後の皆で食べる食事(イフタール)です。

ラマダーン月はイスラーム教徒にとって非常に特別な一カ月ですが、家族や友人との会話の中で、私は日本の文化とアラブ・イスラーム文化が持つ寛容さ、親切さ、道徳などの多くの共通点についても話し合っています。

日本での楽しかった日々を思い出すと、神奈川で出会った日本の友人や研修員の同級生(エクアドル、ウズベキスタン、カンボジアからの研修生)のことを考え、彼らと再会した時のためにも、もっと頑張らなければいけないと、良い励みになっています。

改めて、研修事業で私を招いてくれた神奈川県、日本でお世話になった研修センターや慶應義塾大学SFC、JECK、その他多くの皆様に、感謝の気持ちを伝えたいと思います。



Message from a former trainee on the 2012 Kanagawa Prefectural Program for Overseas Technical Trainees

Name Mr. Hassan Albarkouli
Country Libya
Subject  Keio University  Shonan Fujisawa Campus
Institution  civil engineering


After the Training

I completed my technical training in civil engineering in Kanagawa, including city planning, and came back to Libya. I was supposed to return to my workplace, which was a governmental civil engineering office, but the office activities were suspended due to the government’s reformation after the civil war. For now, I am working for an architectural office run by my family member.

Though I wish to utilize what I learned in Kanagawa and Japan for the Libyan people, the situation is quite difficult because administrative works are yet to be restored both in central and local government. On the other hand, private sectors are being vitalized in newborn Libya, owing to the increasing demands for restoration work after the civil war and development of new infrastructure. I would like to keep working in the private sector and serve the newborn Libya until the government gets back on the track and needs my experience.


Construction work is closely related to city/transport planning that I learned in Keio University SFC. So, the knowledge I acquired through the training and the books I bought in Japan are very helpful.


After the political change, the Ministry of Labor and Training was newly established in Libya. The Ministry aims to improve employment rate by giving vocational training to young people. I would like to take up this vocational training, or, if possible, engage in a teaching job making use of my experience in Kanagawa. My days of challenge will go on.


To convey my experience of studying in Indonesia and receiving training in Kanagawa, I regularly have discussions with engineers and students of my generation. I often talk about Japan’s excellent economy, society and technology with one of my friends who studied in university in Japan (not in Kanagawa, though).


As is known, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology of Japan has the scholarship program for international students. One student can apply for the position from Libya every year. My friends, including myself, will keep on making efforts to be selected as a scholarship student.


Life in Libya

In Islamic world, the period from early July to early August is Ramadan. Eating and drinking are prohibited during the daytime. Instead, after sunset, family members and friends get together to enjoy a big dinner. The photos show the dinner with my family after sunset (“iftar”).

Ramadan is a very special month for Muslims. When I talk with my family and friends, the topic is sometimes on the common points Japanese and Arab-Islamic culture have. We have many things in common, such as tolerance, kindness, morals, and so on.


When I think of the pleasant days in Japan, I remember my Japanese friends I met in Kanagawa and the fellow trainees from Equador, Uzbekistan and Cambodia. It really encourages me to work harder so that I can be proud of myself when I see them some time in the future.


Again, I would like to express my gratitude to the Kanagawa Prefecture which invited me on the Trainee Program, the Prefectural International Training Center, Keio University SFC, JECK and many other people for giving me this opportunity.
PAGETOP